橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正

防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

 防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正 刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正

评论

5+2=