橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 死人体重实验是真的吗 人的灵魂有重量狗没有

死人体(tǐ)重实(shí)验(yàn)是真的吗,麦克杜格尔(ěr)曾经在《纽约时报》和一些医学杂(zá)志上发表:在人离开(kāi)人世(shì)的那一刻,其(qí)体重(zhòng)和死前比轻了21.3克。麦克杜格尔(ěr)的(de)研究(jiū)对象是六个奄奄一息的病人,在他们死后的(de)那一霎那的体重和死前比(bǐ)轻了21.3克。为此麦克杜(dù)格尔在相同的情况下对(duì)15条狗进行了(le)测量,结果发(fā)现它们的体重(zhòng)并未发生可以(yǐ)察觉(jué)的变化(huà)。

死人体重实验(yàn)是(shì)真的吗 人的灵魂(hún)有重量狗没有

麦克杜格(gé)尔通过这次(cì)实验得出(chū)了一个(gè)结论(lùn):人的灵魂(hún)有重量,而狗(gǒu)却是没有(yǒu)灵魂。麦克杜格尔的这一猜测还促生了一部电(diàn)影《21克》,其中的21克指的就(jiù)是灵魂的重量。仅仅通过对六个病人的实验就得出这样的(de)结论显然是不严谨的,而且通(tōng)过体重的减轻就得出(chū)人是有灵魂的(de),有些像(xiàng)是从已知推未知,显然也是缺少(shǎo)逻辑(jí)的。造成体重减轻的原因是多种多样(yàng)的,仅仅是因为灵魂的重量(liàng)这一个可(kě)能性吗(ma)?

死人体重实验(yàn)是真的吗 人的(de)灵魂有重量狗没有

很明显这个(gè)实验带有严重的先入为主,这点微小的(de)重量(liàng)灵魂能承受(shòu)我们一(yī)生的(de)意义吗?当然是不(bù)能够的,人生重要的是(shì)当下(xià),未知的(de)事情、灵魂(hún)的事情(qíng)都(dōu)是虚妄飘(piāo)渺的,甚至(zhì)是没有意义(yì)的(de)。我(wǒ)们一(yī)直都在疑惑人到底为(wèi)什么活着,总是很(hěn)难找到(dào)生命的意义,有(yǒu)些(xiē)人甚至(zhì)迷失在(zài)生(shēng)命的意(yì)义当中(zhōng)选择了(le)自杀。生(shēng)命的意(yì)义(yì)并(bìng)不在于灵魂,而(ér)是在于内心,能(néng)够能让自己(jǐ)觉得生活是(shì)充实的。

死人(rén)体重实验是真的(de)吗 人的(de)灵魂有重量狗没有

今天的(de)我们(men)是否感到自(zì)己是幸福的,今天的生活是空前(qián)的繁荣,繁荣到都没有办法更(gèng)繁荣了,不仅仅是(shì)物质(zhì)生活的繁荣,还(hái)有就是(shì)网络(luò)生活的繁荣,越(yuè)来越多的人都是生活在网络世界的汪洋大(dà)海中,网(wǎng)络中的(de)我(wǒ)们是有灵魂的吗。大多是没有的(de)吧,因为网络世界都是虚(xū)拟的,但同时又是那样的真实。现(xiàn)在人(rén)们(men)都是一个个忙碌的(de)工作者,倒(dào)像是(shì)真的失去了(le)灵(líng)魂(hún)。于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

死人体重实(shí)验是真的吗 人的灵魂有重量狗没有(yǒu)

灵魂(hún)到底指的是什么,应该(gāi)是(shì)自我(wǒ)对世界的感知,自己对自己(jǐ)的判断(duàn),今天的(de)我们又有多少时候是主动(dòng)的做自己喜欢做、想要做(zuò)的事情,都是在被(bèi)时代的浪潮推着(zhe)向前走,即(jí)使是我们的(de)灵魂(hún)都不一定能(néng)够自己(jǐ)做主于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译(zhǔ)。没(méi)有(yǒu)人(rén)知(zhī)道死(sǐ)之后的事(shì)情(qíng),所以才(cái)会有各种(zhǒng)各样的假说(shuō),并且看上去还非常合理,关键就看人们能不能(néng)接受。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=