陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。
关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;
州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位(wèi);
祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。
陈情表介绍
文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。
《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。
臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。
我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
写作(zuò)背(bèi)景:
《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。
原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。
所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民(mín)心。
并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。
李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。
文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。
三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。
司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。
李密做了两年官后辞去职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。
”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表(biǎo)之由来(lái)
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。
密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。
有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。
官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。
后卒(zú)于(yú)家。
高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。
过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。
像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。
茕(高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居(jū)住的地方(fāng)。
这(zhè)里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。
乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。
二州:指益州和梁州。
益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。
行年四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式。
当时的(de)书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 高铁允许携带多少香烟,高铁有规定可以带多少烟
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了