橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算

1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(x1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算iù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1兆欧等于多少千欧,1兆欧等于多少欧姆单位换算

评论

5+2=