white food是(shì)真的很恐(kǒng)怖(bù)吗?white food的歌(gē)词(cí)是(shì)什么(me)意(yì)思呢?那么就(jiù)来简单(dān)的(de)看一看white food翻(fān)译(yì)之(zhī)后是什么意(yì)思吧?不清楚(chǔ)为(wèi)什么会有那(nà)么多(duō)人在吐槽white food,还(hái)一直在说就是神曲,各种咿咿呀呀,和龚丽娜是一样的级别(bié),还一直在说(shuō)什么不(bù)正常,一(yī)般人(rén)是(shì)听不懂,那么就(jiù)来看看(kàn)white food作(zuò)者是谁吧?实力怎样的呢?为什(shén)么会那么出名呢?
作(zuò)者本身的个人资料如下(xià):珊蔻·娜赤娅克(Sainkho Namtchylak,塞柯·纳姆切(qiè)拉克,1957年-)是一名以呼麦(mài)知(zhī)名的图瓦(wǎ)族歌手。出生于苏(sū)联图(tú)瓦自治共和国(今俄罗斯联邦(bāng)图瓦共和(hé)国(guó))。她拥有令外族文化惊诧的人声技巧、音域(yù)极其(qí)宽广(guǎng),与她(tā)合(hé)作过的乐手中已包括(kuò)Evan Parker、Peter Kowald、Vladimir Tarasov等(děng),名气在欧(ōu)美还(hái)是很大那种(zhǒng)!
white food的歌(gē)词如下:Black Or White 是(shì)黑(hēi)是白,I Took My Baby 我带着宝贝,On A Saturday Bang 去度周末,Boy Is That Girl With You “小伙子(zi),这是你的(de)姑娘?”.............But, If 但如果,You‘re Thinkin‘ 你对,About My Baby 我(wǒ)的宝(bǎo)贝有(yǒu)什么想法,"It Don‘t Matter If You‘re “无论你是黑是白...................,在(zài)这些人的内(nèi)心中算是明(míng)白(bái)了本(běn)身的(de)定义是怎么回(huí)事!
其次另外的歌词(cí)中说明(míng):In The Saturday Sun 印在周(zhōu)末《太阳(yáng)报(bào)》上;I Had To Tell Them 我(wǒ)要(yào)告(gào)诉他们,I Ain‘t Second To None 我(wǒ)就是王,And I T家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译old About Equality 我坚信............I Am Tired Of This Devil 我厌倦了(le)这样的谬误,I Am Tired Of This Stuff 我厌(yàn)倦了这样的素材,I Am Tired Of This Business 我(wǒ)厌(yàn)倦(juàn)了这样(yàng)的生(shēng)意场(chǎng).............
white food很吓(xià)人吗?应该是曲(qū)调和(hé)唱歌的原因吧!其实在所(suǒ)读(dú)的那些翻译之(zhī)后的词汇还是能(néng)看到出(chū)来作者(zhě)的本意是什么,不(bù)是(shì)什么不正常,但是三(sān)观什么也是(shì)有(yǒu)一点不正常,自己的不在乎是给别人带来(lái)了(le)压力,而(ér)且(qiě)是承担了(le)各种(zhǒng)无法想象的难堪(kān),不过还好是一(yī)个女作者,歌(gē)家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译手的内心中(zhōng)对于(yú)white food的理(lǐ)解是无(wú)法(fǎ)被普(pǔ)通人的(de)情(qíng)绪理解的吧!
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了